Немецкая грамматика с человеческим лицом. Немецкая грамматика с человеческим лицом читать онлайн, франк илья михайлович

Стр. 1 из 42

Эту книгу, написанную в стиле устного рассказа,

Вы прочитаете с одного раза.

А потом, чтобы как следует всё понять,

Прочтете еще раз пять …


Dieses Büchlein, wie leichte Lektüre geschrieben,

Werden Sie auf einmal lesen und lieben.

Aber nachher, um alles ganz gut zu verstehen,

Lesen Sie es bitte noch einmal – oder zehn.

Зачем нужна эта книга?

Зачем еще одна немецкая грамматика? Их ведь написано немало. Может быть, автор подумал: Все пишут – и я напишу. И буду я уже не просто „я“, а автор грамматики немецкого языка. Раньше я мучился, читая и заучивая всё это, а теперь пусть помучаются другие. Честно говоря, приятно быть автором грамматики немецкого языка, но всё же это не единственная причина появления на свет данной книги.

Я хотел прочитать связный рассказ о немецкой грамматике – именно рассказ, повесть, которую можно читать подряд, не отрываясь. На русском же языке мне попадались лишь грамматические справочники. Вещь нужная, но справочник не предназначен для чтения, в него можно только заглянуть. Если попробовать почитать – заболит голова.

Это во-первых. Во-вторых, чтобы книгу можно было прочитать, она должна быть авторской, то есть не просто иметь на своей обложке имя и фамилию автора, но и быть индивидуальной по языку и содержанию – вы должны чувствовать личность человека, который с вами разговаривает, слышать его темперамент, его дыхание, пусть даже не всегда ровное.

Книга написана разговорным языком – в стиле устного объяснения. Но в чем может проявиться оригинальность содержания? Ведь это не роман, не сочинение на вольную тему, это же немецкая грамматика!

Рискуя вас испугать, всё же скажу: сколько авторов, столько немецких грамматик. И даже так: сколько людей, владеющих немецким, столько немецких грамматик. Потому что грамматика – не набор правил, а языковая картина мира. Сколько людей, столько картин мира.

Но это так, лирическое отступление. Я – не ученый, я преподаватель немецкого языка, человек практики. Когда пишешь грамматику, встает вопрос – о чем писать, а о чем – нет? Что важно, существенно, а что второстепенно? Обо всем написать заведомо нельзя, потому что грамматика плавно переходит в лексику – в различные случаи употребления тех или иных слов. Я старался писать только о том, что реально вызывает трудности и колебания у осваивающих язык. И ничего не писал просто так, „для полноты картины“.

Кроме того, я, пожалуй, покривил душой, назвав себя „человеком практики“. Ведь у преподавания языка есть и своя теория – метод. Данная грамматика поможет вам скорректировать речь „на ходу“, в процессе говорения. Так, например, вы не найдете здесь многочисленных таблиц склонений прилагательных, не найдете даже названий этих склонений. Зато получите три правила, которые легко будет применить и которые покрывают все таблицы (обычно приводимые в справочниках). Ведь, когда вы говорите, вы не можете держать в голове несколько таблиц! Вы ведь человек, а не компьютер! (Обратите еще раз внимание на название книги.) Не обнаружите вы и разных склонений существительных, каждый падеж дается отдельно – причем вместе с соответствующими местоимениями (так вам будет легче сориентироваться). И тому подобное. Такое совмещение тем, кстати сказать, и сделало возможным сравнительно небольшой объем книги, содержащей весьма большой материал. Я старался показать вам не карту языка, а его глобус.

Для кого предназначена книга? Для всех – и это я говорю не просто для того, чтобы ее все купили. Она предназначена для начинающих – потому что, в отличие от справочников, начинает с начала и не предполагает никаких предварительных познаний у читателя. (В справочнике в каждом параграфе вы встретите примеры, для понимания которых нужно знать и другие параграфы.) Кроме того, все примеры даны с дословным переводом, пусть даже в ущерб хорошему русскому. Эта книга предназначена и для владеющих языком, так как содержит различные грамматические тонкости, в которых могут путаться и сами немцы (как и мы иногда не знаем, как что-то сказать по-русски). Тонкости даны более мелким шрифтом, так что начинающие могут со спокойной совестью их пропускать.

Я буду благодарен за отзывы, особенно конкретно-критические, которые можно присылать по электронной почте: [email protected]

Правила чтения и произношения

Согласные

W (вэ) читается как русский в : was? что?

Z (цэт) читается как ц : Mozart.

S (эс) читается как с : Post – почта , но перед (и между) гласными – как з : Saal – зал, lesen – читать.

ß (эсцэт) читается как с (в этой букве заключены два s ).

F (эф), V (фау) читаются как ф : Frankfurt, Vater – отец. В заимствованных словах v читается как в : Vase.

J (йот) читается как й : Ja – Да.

L (эль) – среднее между мягким ль и твердым эл , но ближе к мягкому: Land – страна.

H в начале слова или корня читается как выдох: Haus – дом, dahinten – вон там (da-hinten) , а в середине или в конце корня (после гласного) не читается вообще: gehen – идти, Kuh – корова.

Буквосочетания согласных

Koch (х ) – повар, Fuchs (кс ) – лиса, Sch iller (ш ), Sp ort (шп ) и st ill (шт ) – в начале слова или корня, Deutsch (твердое ч ), back en ("бак н") – печь, qu aken (кв ) – квакать.

Суффикс -tion (всегда ударный) читается циoн.

ß или ss .

В букве ß (эсцэт) кроются два s. Однако иногда пишется ß , а иногда ss – подчас даже в разных формах одного и того же слова. В соответствии с новой реформой правописания после долгого гласного или двойного гласного пишется ß , а после краткого – ss :

wissen – weiß, dass, groß.

Гласные

Гласные с изменением-перегласовкой (Umlautдве точки сверху) читаются yже (с более узким ртом), чем соответствующие им обычные гласные: schon (уже) – schön ("шён " – прекрасно), Zug (поезд) – Züge ("цюгэ " – поезда).

"A Umlaut" читается как э : Säle – залы.

Y (юпсилон) читается как ü : Lyrik.

Человеческая грамматика немецкого языка

Как совет: для начала разберитесь только с тем, что есть в этом документе, не переходя по ссылкам с названием Подробнее .

Да, это может быть эстетично- нечитабельно. Но Вы увидите сразу тот объем, который Вам нужно проглотить, чтобы не подавиться и не отравиться немецким языком.

И только потом, после того, как выучили эту страницу и поняли ее, применили на практике, услышали конструкции в разговоре, прочитали в книге, можете вернуться и проработать ссылки. Но только по той теме, которая действительно неясна.

Это то, как я учила немецкий язы к з а 2 недел и до повторного собеседования в посольстве. Когда на кону годовая виза в Германию, выучишь это и еще немного.

Но можете также посмотреть раздел классическа я грамматик а немецког о языка , если этот раздел покажется Вам непонятным.

Местоимения в немецком языке

Pronomen

вы (много вас)

Вы (вежливое)

Грамматика немецкого языка

http://speakasap.com

Спряжение глаголов

Подробнее

Например, думать – denken , уходит окончание - en , вместо него прибавляется:

Denken

denk + e

denk + st

denk + t

denk + en

denk + t

denk + en

Спряжение сильных глаголов

Подробнее

Меняется буква в слове (всегда только для du , er , sie , es ).

Например:

брать – nehmen

Nehmen

nehm + e

nimmt

nehm + en

nehm + t

nehm + en

c пать – schlafen

Schlafen

schlaf + e

schläft

schlaf + en

schlaf + t

schlaf + en

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Грамматика немецкого языка http://speakasap.com

ехать – fahren

Fahren

fahr + e

fahr + en

fahr + t

fahr + en

Глаголы с отделяемыми приставками

Подробнее

К отделяемым относятся : ab- , an- , auf- , aus- , ein- , empor- , vorbei- , zurück- , fest- , frei- , hoch- .

Спряжение глаголов с отделяемой приставкой

смотреть телевизор – fern sehen

Fernsehen

seh + e fern

sieht fern

seh + en fern

seh + t fern

seh + en fern

начинать – an fangen

Anfangen

fang + e an

fang + en an

fang + t an

fang + en an

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Грамматика немецкого языка

http://speakasap.com

Глаголы с неотделяемыми приставками

К неотделяемым относятся : be- , emp- , ent- , er- , ge- , hinter- , miss- , ver- , zer- .

Спряжение глаголов с неотделяемой приставкой

Подробнее

получать – be kommen

Bekommen

bekomm + e

bekomm + st

bekomm + t

bekomm + en

bekomm + t

bekomm + en

пробовать, пытаться – ver suchen

Versuchen

versuch + e

versuch + st

versuch + t

versuch + en

versuch + t

versuch + en

Отделяемые (под ударением) и неотделяемые (безударные) приставки

durch- , über- , um- , unter- , wieder- , wider- .

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Немецкая грамматика с человеческим лицом - Франк И.М.

Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком. Изложение материала ведется в форме рассказа, в стиле устного объяснения. При этом делается акцент на те моменты немецкой грамматики, которые вызывают затруднение. Вместо скучных таблиц вы найдете в книге несколько основных правил подсказок, которые позволят скорректировать вашу речь "на ходу", в самом процессе говорения, а не вспоминая таблицу после уже сделанной ошибки. Книга предназначена как для начинающих (поскольку не предполагает у читателя никаких предварительных познаний в немецком языке и вводит материал последовательно и постепенно), так и для совершенствующих свой немецкий (поскольку содержит весьма большой материал - вплоть до тонкостей, в которых путаются и сами немцы).

ЗАЧЕМ НУЖНА ЭТА КНИГА?
НАЗВАНИЯ БУКВ И ИХ ЧТЕНИЕ
Часть I. КТО И КАКОЙ?
Артикль
Род
Слова кубики
Множественное число
Akkusativ
Dativ
Genitiv
Не / никакой (nicht/kein)
Местоимения, сокращающие ответ
Слабые существительные
Предлоги с Akkusativ/Dativ
Предлоги с Akkusativ
Предлоги с Dativ
Предлоги с Genitiv
Нeсовпадение русских и немецких предлогов
Склонение прилагательных
Приставки к прилагательным (не…, слишком …)
Прилагательные существительные
Прилагательные без артикля
Степени сравнения
Какой - такой (welch - solch, was für ein - so ein)
Тот самый - другой (derselbe - der andere, ein anderer)
Кто то/никто (jemand /niemand)
Порядковые числительные
Часть II. ЧТО ДЕЛАТЬ?
Глагол в настоящем времени (Präsens)
Сильные глаголы, меняющие корневую гласную в настоящем времени
Нерегулярные глаголы sein, haben, werden
Повелительная форма (Imperativ)
Же, даже, только (doch, ja, denn, sogar - nicht einmal, erst - nur)
Неопределенно личные и безличные предложения (man, es)
Причастия настоящего и прошедшего времени (Partizip 1, Partizip 2)
Совершенное (прошедшее) время (Perfekt)
Модальные глаголы, zu перед вторым глаголом в предложении. Обороты с zu
Обычные глаголы в роли модальных
Глагол lassen
Глаголы wissen, kennen
Модальные глаголы в Perfekt
Неопределенная форма прошедшего (совершенного) времени (Infinitiv Perfekt)
Отделяемые и неотделяемые приставки
Возвратные глаголы
Глаголы с управлением
Туда - сюда (hinein - herein)
то, - либо, - нибудь (irgend)
Прошедшее время (Präteritum)
Условная форма 2 (Konjunktiv 2)
Условная форма 1 (Konjunktiv 1)
Будущее время (Futur)
Passiv
Глаголы существительные, оборот war + Infinitiv
Еще частицы
Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО
Порядок слов
Выражение причины и следствия
Выражение времени
Plusquamperfekt и nachdem
Выражение условия
Или - иначе - либо … либо … (oder - sonst - entweder … oder …)
Выражение цели
Выражение уступки
Выражение уточнения
Выражение способа совершения действия (indem)
Выражение позитивного (so dass - так что (нечто происходит) и негативного (als dass - так что (действия не будет) следствия
Выражение мнимости (кажущегося). Разные als
Двойные союзы
Чем … тем … (Je… desto …)

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Немецкая грамматика с человеческим лицом - Франк И.М. - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать rtf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.

Зачем еще одна немецкая грамматика? Их ведь написано немало. Может быть, автор подумал: Все пишут – и я напишу. И буду я уже не просто „я“, а автор грамматики немецкого языка. Раньше я мучился, читая и заучивая всё это, а теперь пусть помучаются другие. Честно говоря, приятно быть автором грамматики немецкого языка, но всё же это не единственная причина появления на свет данной книги.

Я хотел прочитать связный рассказ о немецкой грамматике – именно рассказ, повесть, которую можно читать подряд, не отрываясь. На русском же языке мне попадались лишь грамматические справочники. Вещь нужная, но справочник не предназначен для чтения, в него можно только заглянуть. Если попробовать почитать – заболит голова.

Это во-первых. Во-вторых, чтобы книгу можно было прочитать, она должна быть авторской, то есть не просто иметь на своей обложке имя и фамилию автора, но и быть индивидуальной по языку и содержанию – вы должны чувствовать личность человека, который с вами разговаривает, слышать его темперамент, его дыхание, пусть даже не всегда ровное.

Книга написана разговорным языком – в стиле устного объяснения. Но в чем может проявиться оригинальность содержания? Ведь это не роман, не сочинение на вольную тему, это же немецкая грамматика!

Рискуя вас испугать, всё же скажу: сколько авторов, столько немецких грамматик. И даже так: сколько людей, владеющих немецким, столько немецких грамматик. Потому что грамматика – не набор правил, а языковая картина мира. Сколько людей, столько картин мира.

Но это так, лирическое отступление. Я – не ученый, я преподаватель немецкого языка, человек практики. Когда пишешь грамматику, встает вопрос – о чем писать, а о чем – нет? Что важно, существенно, а что второстепенно? Обо всем написать заведомо нельзя, потому что грамматика плавно переходит в лексику – в различные случаи употребления тех или иных слов. Я старался писать только о том, что реально вызывает трудности и колебания у осваивающих язык. И ничего не писал просто так, „для полноты картины“.

Кроме того, я, пожалуй, покривил душой, назвав себя „человеком практики“. Ведь у преподавания языка есть и своя теория – метод. Данная грамматика поможет вам скорректировать речь „на ходу“, в процессе говорения. Так, например, вы не найдете здесь многочисленных таблиц склонений прилагательных, не найдете даже названий этих склонений. Зато получите три правила, которые легко будет применить и которые покрывают все таблицы (обычно приводимые в справочниках). Ведь, когда вы говорите, вы не можете держать в голове несколько таблиц! Вы ведь человек, а не компьютер! (Обратите еще раз внимание на название книги.) Не обнаружите вы и разных склонений существительных, каждый падеж дается отдельно – причем вместе с соответствующими местоимениями (так вам будет легче сориентироваться). И тому подобное. Такое совмещение тем, кстати сказать, и сделало возможным сравнительно небольшой объем книги, содержащей весьма большой материал. Я старался показать вам не карту языка, а его глобус.

Для кого предназначена книга? Для всех – и это я говорю не просто для того, чтобы ее все купили. Она предназначена для начинающих – потому что, в отличие от справочников, начинает с начала и не предполагает никаких предварительных познаний у читателя. (В справочнике в каждом параграфе вы встретите примеры, для понимания которых нужно знать и другие параграфы.) Кроме того, все примеры даны с дословным переводом, пусть даже в ущерб хорошему русскому. Эта книга предназначена и для владеющих языком, так как содержит различные грамматические тонкости, в которых могут путаться и сами немцы (как и мы иногда не знаем, как что-то сказать по-русски). Тонкости даны более мелким шрифтом, так что начинающие могут со спокойной совестью их пропускать.

Я буду благодарен за отзывы, особенно конкретно-критические, которые можно присылать по электронной почте:

Правила чтения и произношения

Согласные

W (вэ) читается как русский в : was? что?

Z (цэт) читается как ц : Mozart.

S (эс) читается как с : Post – почта , но перед (и между) гласными – как з : Saal – зал, lesen – читать.

ß (эсцэт) читается как с (в этой букве заключены два s ).

F (эф), V (фау) читаются как ф : Frankfurt, Vater – отец. В заимствованных словах v читается как в : Vase.

J (йот) читается как й : Ja – Да.

L (эль) – среднее между мягким ль и твердым эл , но ближе к мягкому: Land – страна.

H в начале слова или корня читается как выдох: Haus – дом, dahinten – вон там (da-hinten) , а в середине или в конце корня (после гласного) не читается вообще: gehen – идти, Kuh – корова.

Буквосочетания согласных

Koch (х ) – повар, Fuchs (кс ) – лиса, Sch iller (ш ), Sp ort (шп ) и st ill (шт ) – в начале слова или корня, Deutsch (твердое ч ), back en ("бак н") – печь, qu aken (кв ) – квакать.

Суффикс -tion (всегда ударный) читается циoн.

ß или ss .

В букве ß (эсцэт) кроются два s. Однако иногда пишется ß , а иногда ss – подчас даже в разных формах одного и того же слова. В соответствии с новой реформой правописания после долгого гласного или двойного гласного пишется ß , а после краткого – ss :

wissen – weiß, dass, groß.

Гласные

Гласные с изменением-перегласовкой (Umlautдве точки сверху) читаются yже (с более узким ртом), чем соответствующие им обычные гласные: schon (уже) – schön ("шён " – прекрасно), Zug (поезд) – Züge ("цюгэ " – поезда).

"A Umlaut" читается как э : Säle – залы.

Y (юпсилон) читается как ü : Lyrik.

Буквосочетания гласных

Wei mar (ай ), Lie be (и ) – любовь (черточка под гласным – знак долготы), heu te (ой ) – сегодня, Häu ser (ой ) – домa.

Ударение

Ударение в немецких словах чаще всего падает на первый слог (Flugzeug – самолет) , кроме некоторых исключений (warum – почему) , слов с безударными приставками (verstehen понимать) и слов, пришедших в немецкий из других языков (Computer).

Безударные приставки:

be-, ge-, er-

ver-, zer-,

ent-, emp-, miss-

Смягчите свой акцент

Если слог заперт согласным, закрыт, то гласный в нем будет кратким, если открыт – долгим:

da (долгое) – das (краткое); Dame (Da-me), danke (dan-ke).

(Долгое а , кстати сказать, отличается от краткого не только количественно, но и качественно: оно более глубокое, горловое).

Однако если у слога, имеющего на конце согласный звук, есть „лазейка“ в форме множественного числа этого слова (где слог открывается), то он будет долгим:

Tag (день), gut (хороший), kam (пришел) – Ta-ge (дни), gu-te (хорошие), ka-men (пришли). Такая лазейка есть, конечно, у существительных, прилагательных и глаголов – и нет у таких слов как, например, das (это). Отсюда следует, что если слог заперт только одним согласным (и если это не какое-нибудь неизменяемое словечко), то он, скорее всего, будет долгим.

Буквосочетание согласных, даже если и означает один согласный звук, в слоговой бухгалтерии считается как минимум за два – т. е. перед буквосочетанием слог всегда краток:

kochen (варить), backen (печь), waschen (мыть).

В нескольких неизменяемых односложных словах на r слог долгий:

wer (кто), er (он), der (опред. артикль), nur (только), mir (мне), dir (тебе) …

Есть и просто исключения из правила:

Erde (земля), Arzt (врач), hoch (высоко), nach (вслед), Buch (книга), Städte (города), Mädchen (девушка) …

А также sprach (говорил) , brach (сломал) и wusch (мыл) , хотя sprechen (говорить) , brechen (ломать) и waschen (мыть) произносятся с коротким гласным в корне.

Долгота может выражаться удвоением гласного, например:

Tee (чай).

Кстати сказать, е (долгое) произносится узко: рот превращается в щелочку, уголки губ максимально растягиваются, а е (краткое) произносится как э (т. е. с широко открытым ртом). Сравните: leben (жить) – ernst (серьезно), Ende (конец).

Долгое э тоже возможно, но тогда оно выражается через ä :

Bär (медведь).

Еще один случай обозначения долготы – через h (которое само при этом не произносится), сравните:

in – ihn.

Иногда это h избыточно, так как и без него произносилось бы долго, но сохраняется в силу исторической традиции:

gehen (идти), nahm (взял).

Если слово или корень слова начинается с гласного, то он произносится с натужным, отрывистым звуком ("твердый приступ"):

"alles (всё), "und (и), "ich (я), "Esel (осел), ver"arbeiten (перерабатывать).

В окончании -en не нужно произносить е :

machen (делать) -читается: "махн ".

Звук х , как вы уже знаете, передается буквосочетанием ch. Если же перед ch стоит какой-либо „узкий“ (произносимый узким ртом) гласный (i, e, ö, ü) ,двойной гласный eu (ой) или согласный l, n, r , то это буквосочетание произносится мягко – х".

ich (я) – ихь, richtig (правильно) – рихьтихь, sprechen (говорить) – шпрех"ен, euch (вас, вам) – ойх"), solche (такие) – зольх"е.

Обратите внимание, что -ig (на конце слова) произносится ихь.

Согласные p, t, k произносятся с придыханием:

Peter, Tee, Kaffee.

Звонкие согласные на конце слова оглушаются (как и в русском: дуб читается дуп , но не как в английском: dog ):

Tag, gab (дал), Hund (собака).

Звонкие согласные вообще не такие звонкие, как в русском, а как бы немного приглушенные. Их нужно произносить слабо, без нажима:

sehen (видеть), Gott (Бог), Beeren (ягоды).

Часть I. КТО И КАКОЙ?

Артикль

Немец не может просто сказать дом . Он говорит либо:

ein Haus один (какой-то) дом , либо:

das Haus тот (самый) дом .

Eva bekommt ein Baby. – У Евы будет (один) ребенок (дословно: получает).

Das Baby heißt Kain. – (Этого) ребенка зовут Каин.

То есть: перед каждым существительным ставится слово, которое выражает его определенность или неопределенность – определенный или неопределенный артикль. Артикль – латинское слово, означающее сустав или маленький вспомогательный член предложения . В данном случае, ein – неопределенный артикль, а das – определенный артикль (среднего рода: оно ). Напомним также, что существительные – это слова, обозначающие лица, предметы и явления (то есть то, что существует ), все они отвечают на вопрос кто? или что? (Немцы, кстати, относятся к существительным с особым уважением и пишут их с большой буквы.)

Артикль не имеет ударения, он произносится на одном дыхании с существительным, прилепляется к нему полностью. Поэтому значение артикля мы указали в скобках. Вообще же артикль не переводится, так как в русском языке ему нет соответствия. Если вы сделаете ударение на артикле, то у вас получится: У Евы будет один ребенок (а не два); этот ребенок (а не другой). Здесь мы, собственно говоря, уже имеем дело не с артиклем, а с самостоятельным полноправным словом, которое переводится на русский язык.

Итак, вы спрашиваете:

Gibt es hier in der Nähe eine Bar? Есть ли здесь поблизости (один) бар?

Вы употребили неопределенный артикль, так как не знаете, что за бар и есть ли он вообще. Вам ответят:

Ja, ich kenne hier eine Bar. – Да, я знаю здесь (один) бар.

Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой-то (как в вашем вопросе), но и один из (как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров .

Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете:

Ist das eine Bar? – И это бар (называется)? И это один из баров?

На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает:

Ja, das ist eine Bar. – Да, это бар, это один из баров .

Ему нравится этот бар, и он добавляет:

Die Bar ist gut. – Этот бар хорош.

Здесь уже, как видите, определенный артикль (на сей раз женского рода).

Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределенный артикль:

Unser Präsident ist ein Mensch wie du und ich. – Наш президент такой же человек, как ты и я (то есть простой, „свой“).

Сравните:

Das ist der Mensch. – Это (тот самый) человек . (О котором мы уже говорили. Der – определенный артикль мужского рода.)

Здесь вы не называете, а указываете.

Правда, если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля:

Ich bin Geschäftsmann. – Я бизнесмен (дословно: деловой человек).

Sie arbeitet als Krankenschwester. – Она работает медсестрой (дословно: как медсестра, в качестве медсестры).

Ich bin Deutscher. – Я немец.

Ich weiß, dass du ein Künstler bist. – Я знаю, что ты художник (в широком смысле).

Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.

Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идет о чувствах, веществах и материалах, или просто о чем-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чем редко говорят одно какое-то или то самое ):

Jeder Mensch braucht Liebe. – Каждому человеку нужна любовь.



Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх